死线(sǐ xiàn)
意味:deadline、締め切り
英語からそのまんまですね。
日本語で死線というと「死線をくぐり抜ける」のように生きるか死ぬかのギリギリの状況という意味があるが、中国語では締め切りの意味で使われる。
英語からそのまま中国語になった言葉は、他には例えば微软(Microsoft)などがある。
こういう言葉はたくさんあるので、探してみると面白いかもしれない。
英語からそのまんまですね。
日本語で死線というと「死線をくぐり抜ける」のように生きるか死ぬかのギリギリの状況という意味があるが、中国語では締め切りの意味で使われる。
英語からそのまま中国語になった言葉は、他には例えば微软(Microsoft)などがある。
こういう言葉はたくさんあるので、探してみると面白いかもしれない。
関連する記事はまだ見つかりませんでした。