-
大佬(dàlǎo)
大佬(dàlǎo) 意味:凄腕プレイヤー、マスター ギャングのボス、リーダー、大物、実力者という意味の言葉。ゲームの文脈では、「凄腕プレイヤー、マスター」という意味になる。ここで言うマスターとは「ポケモンマスター」的な意味であり、具体的な階級名... -
真的服了(zhēn de fú le)
真的服了(zhēn de fú le) 意味:驚いた、すごい 服了という言葉には、感服する、すごいというポジティブ意味な意味の他、皮肉なのか閉口する、参る、あきれるという意味もある。真的は服了を強調している。 例:他的逻辑太强了,我真的服了!(彼のロジ... -
皮包公司(píbāo gōngsī)
皮包公司(píbāo gōngsī) 意味:ペーパーカンパニー 空壳公司(kōng ké gōngsī)とも。 皮包は革製のカバンという意味で、カバン(形)だけで実態がない会社のことを指す。 参考:皮包公司(空壳公司)_百度百科 例:(意味) 例:(意味) 例:(意味) -
软柿子(ruǎn shìzi)
软柿子(ruǎn shìzi) 意味:お人よし 柿子は日本と同様、「柿」という意味。 中国語では心が優しくて押しに弱く、おねだりを聞いてしまうような様子を心软(心が柔らかい)と表現することがあるが、その流れを汲んだ比喩表現だと思われる。熟し切ってぐち... -
没什么好说的(méi shén me hǎo shuō de)
没什么好说的(méi shén me hǎo shuō de) 意味:これ以上話す必要はない、もう何も言うことがない、説明しても無駄 例:这件事已经定了,没什么好说的。(これはもう決まったことだから、特に言うことはない) 例:他对这次比赛的结果没什么好说的。(今... -
铁疙瘩(tiě gē da)
铁疙瘩(tiě gē da) 意味:鉄の塊、(転じて)頑固者、融通が利かない人 錬鉄で使用する炉にくっついて炉をダメにしてしまう鉄の塊という意味。転じて、頭が固く融通が利かない人を指す意味でも使われる。 例:这块铁疙瘩太硬了,根本敲不动。(この鉄の... -
看把你急的(kàn bǎ nǐ jí de)
看把你急的(kàn bǎ nǐ jí de) 意味:ムキになってどうしたの?慌てないで、落ち着いて ここでの「把」は強調の意味で使われている。 何らかの原因で、意に沿わないことになった事を表す。把の後の名刺は当事者。 例:这几天可把我忙坏了(この数日はまっ... -
要不是(yào bú shì)
要不是(yào bú shì) 意味:もし~でなかったら、もし~がなかったら いいことに対しても悪いことに対しても使う。 例:要不是你的帮忙,我们就很糟糕了。(あなたが手伝ってくれなかったら、大変なことになっていた) 例:要不是网路,这世界的进步就没... -
有什么好V(yǒu shén me hǎo V)
有什么好V(yǒu shén me hǎo V) 意味:なぜVする必要があるのか、Vしても仕方がない 文字通り、「何のいいことがあるか」→「してもしょうがない」という意味。反語表現。 例:打架有什么好看的?(人のケンカを見て何が面白いの?)実際のケンカか、また... -
就知道~(jiù zhī dào)
就知道~(jiù zhī dào) 意味:やっぱり~だったんだ 予想が当たって「やっぱり」という意味。 例:我就知道你会迟到。(やっぱり君は遅刻すると思ってたよ) 例:他一开口,我就知道他是北京人。(彼が口を開いた瞬間、北京出身だと分かった)★北京をは... -
V了才对,但~(V le cái duì, dàn~)
V了才对,但~(V le cái duì, dàn~) 意味:確かVしたはずだ。それなのに~Vすべきだったのに~ Vには動詞が入る。才は強調の意味で使われている。 例:你早点告诉我了才对,但你没说。(早く教えてくれればよかったのに、君は言わなかった) 例:我应该... -
TA
TA 意味:彼 or 彼女 中国語で「彼」を表す他と「彼女」を表す她のピンインがどちらもtāであることから、ピンインだけにして性別の分からない不特定の人物について使われるようになった。 ちなみにものや動物を表す它(英語のitに相当)のピンインもtāであ... -
人情味(rénqíngwèi)
人情味(rénqíngwèi) 意味:人情、温かみ 人間らしい温かみや思いやり、親しみやすさがあるという意味。日本語の人情味(にんじょうみ)と同じ意味。ひょっとすると日本から中国に輸出された言葉かもしれない。(調べてみたがそういう情報は特になく、た... -
拉个钩(lā gè gōu)
拉个钩(lā gè gōu) 意味:指切りする 拉(lā)は「引く」、钩(gōu)は「カギ、フック」という意味。カギの形にした小指を二人で引き合う様子を表している。拉个勾とも。指切りは中国でも約束の意味になる。 ちなみに「レ点(チェックマーク)を入れる」... -
天真(tiān zhēn)
天真(tiān zhēn) 意味:甘いな 中日大辞典によると、天真の意味は ①無邪気である、あどけない ②単純である、お人よしである、幼稚である、浅はかである アニメやゲームで敵に対して吐き捨てるような口調で「呵,天真!」と言うと、「フッ、甘いな」と... -
天杀的(tiān shā de)
天杀的(tiān shā de) 意味:死に損ないの(天が罰するべき) 该死的(クソみたいな、死に損ないの……etcとにかく悪口)と同じ意味。 例:这个天杀的骗子骗走了我所有的钱。(あのクソペテン師は私の全てのお金を騙し取った。) 例:这些天杀的蚊子让我一...
1