炮灰(pào huī)
意味:捨て駒、弾よけ、犬死に
字面通りに解釈すると「大砲の灰」。
捨て駒にされる立場の兵士の目線からなら「犬死に」という訳も可能。
例:在战争中,很多士兵只是被当作炮灰。
(戦争では、多くの兵士はただの捨て駒として扱われる)
例:他在公司里只是个炮灰,出了问题总是让他背锅。
(彼は会社でスケープゴートにされ、問題が起きるといつも責任を押し付けられる)
戦争以外の文脈で比喩的に使われる例。他にも「生贄(いけにえ)」などの表現ができるかもしれない。
例:在小说里,这个角色一出现就成了炮灰。
(小説では、このキャラクターは登場してすぐにやられ役になった)
こちらも比喩的な用法。若干意味は異なるが「当て馬」や「かませ犬」といった表現もある。

炮灰(pào huī)